Schreiben in Shetland

Zwei Gedichte auf Shetland-Scots von Christine de Luca
Plain
Eine englische Übersetzung dieser Gedichte hier lesen.
Ice Floe on-line

We scrit wir wirds ta mak connection
wi laands whaar eence der wis a link;
dan dirl dem oot alang meridians
tae aa erts roond wir virtual wirld.

Eence, uncans cam bi oar or sail:
a lang sea circle vaege, da wirds
maist likely faered. Wir wirds birl
aff a satellites an starns; loup an tirl,

crackle lik Mirry-Dancers i da lift.
We set dem sheeksin owre Arctic distances
ta gently rummel Babel's Tower , an bigg
a hoose instead ta hadd wir difference.



Jöst a blink

I dy aerly days we wir cringed
bi an umbilicus, shared aathin.
Cells shön spleet, med dee unique.

Bits o memory play fast forward,
a coarn bides ithin slow motion.

Shön du wis a sprickle i da airms,
but I could hap dee up at nicht
oot a hairm, rin ta dee if du gret.

Wirds cam, took owre, shapit
dy wirld, helpit wale göd fae ill.

I waaken ee day, an du's a man,
luikin doon apö me. I wait up fur dee
or lie waakrife till I hear dy key.

Queer fu hit's jöst a blink
at we canna rewind,
play hit aa back. Fornenst time
we man hadd da glöd, da memory.








© University of Wales, Aberystwyth 2002-2009       Home  |  @ Kontakt  |  Zurück zum Seitenanfang
site by CHL