LEITARTIKEL

Transcript 22: Identität und Revolution
Scarecrow7_70
Foto: Tom Salt
Chantal Wright

Aus dem Englischen von Andrea Salt

Normalerweise haben die Ausgaben von Transcript ein bestimmtes Thema: ein Land, eine Sprache oder ein literarisches Genre (z. B. die männliche Kurzgeschichte in Transcript 21). Während ich über das Thema dieser Ausgabe nachdachte, gelang es mir zunächst nicht, einen roten Faden in diesen auf den ersten Blick so disparaten literarischen Texten und Essays zu finden. Durch eine Reihe von äußeren Ereignissen, über die in den Medien berichtet wurde, begannen sich jedoch Zusammenhänge zu ergeben: der Tod von Slobodan Milosevic vor Abschluss seines Prozesses in Den Haag, die Änderung der Landesflagge durch den venezolanischen Präsidenten Hugo Chavez, die andauernde Kontroverse und Debatte um die Veröffentlichung anti-islamischer Karikaturen in einer dänischen Tageszeitung sowie die vor allem von der deutschsprachigen Presse aufgegriffene Nachricht über die illegale Entfernung zweisprachiger Straßenschilder im österreichischen Bundesland Kärnten.

Transcript 22 enthält neue, neu entdeckte und noch unentdeckte Literatur in den so genannten "kleineren" Sprachen der Europäischen Union - walisisch und katalanisch - sowie (in der englischen Version) Essays von Autoren "kleinerer" Nationen - Wales, Lettland und Finnland -, die sich mit dem vagen und nicht unumstrittenen Begriff der "europäischen Identität" auseinandersetzen und sich fragen, was es heißt, Europäer zu sein, und wofür die blau-gelbe Fahne eigentlich steht. In diesem Zusammenhang scheint es angebracht, auf die Arbeit der Organisation pro Kärnten / za Korosko hinzuweisen, an deren Spitze der zweisprachige österreichische Verlag Wieser steht. Die Organisation versucht Änderungen an der österreichischen Verfassung durchzusetzen, damit in bestimmten Gegenden von Kärnten slowenisch-deutsche Straßenschilder aufgestellt werden, um die Präsenz der slowenisch sprechenden Minderheit zu reflektieren.

Ein weiteres Thema in Transcript 22 sind der Protest und die Folgen von Revolutionen. In einem Auszug aus Die letzte Fenstergiraffe "alphabetisiert" Peter Zilahy die Ereignisse auf dem Balkan während der 1990er Jahre. Und der Schwerpunkt auf zeitgenössische tschechische Literatur bietet einen Einblick in das Schaffen tschechischer Autoren eineinhalb Jahrzehnte nach der "samtenen" Revolution. Da sind auf der einen Seite diejenigen, die sich mit dem postrevolutionären Status des Landes auseinander setzen, und auf der anderen Seite diejenigen, die ihre Inspiration im Ausland suchen.

Abgesehen von Texten zu Identität und Revolution enthält die englische sowie die deutsche Version von Transcript 22 einen Auszug aus dem Roman Siamesisch des norwegischen Schriftstellers Stig Sæterbakken, einem Roman, in dem Altern, Krankheit und eheliche Klaustrophobie auf schonungslose, aber dennoch humorvolle Weise dargestellt werden. Und in der französischen Version begegnen wir dem italienischen Schriftsteller Tiziano Scarpa wieder, dessen Buch Kamikaze d'Occident in Kürze in Frankreich erscheinen wird und aus dem wir hier Auszüge in französischer Übersetzung veröffentlichen. Alle drei Sprachversionen werden begleitet von Tom Salts außergewöhnlichen fotografischen Vogelscheuchenporträts.

In der nächsten Ausgabe von Transcript kehren wir zu unserem üblichen Format zurück. Aus Anlass der besonderen Rolle, die das Latvian Literature Centre bei der Bookworld 2006 in Prag spielt, stellen wir das Beste der lettischen Literatur vor. Sowohl Transcript als auch unser Verleger Literature Across Frontiers werden auf der Bookworld vertreten sein, und wir hoffen, auch einige unserer Leser dort zu treffen.







© University of Wales, Aberystwyth 2002-2009       Home  |  @ Kontakt  |  Zurück zum Seitenanfang
site by CHL