- EDITORIAL
- MEDITERRANEAN POETS: Achour Fenni
- Fatima Naoot
- Rana al-Tonsi
- Sabina Messeg
- Tal Nitzan
- Simone Inguanez
- Samira Negrouche
- Adrian Grima
- ICELANDIC POETS: Sigurbjörg Þrastardóttir
- Sigurdur Pálsson
- Adalsteinn Ásberg Sigurdsson
- WELSH-BELGIAN POETRY WORKSHOP
- POETRY REVIEWS:Softly Creaking Englishes
- FOUND IN TRANSLATION
WELSH-BELGIAN POETRY WORKSHOP
De tijd van de lege stoelMonet, Het strand van Trouville, en week één van de Frans-Pruisische oorlog.
De stoel in het zand tussen twee vrouwen. De ene leest, de andere haar
gezicht
wijst naar het strand dat leegloopt. De stoel hoort niemand toe,
staat daar verloren, een trouvaille, en nooit is er een stoel te veel,
altijd een lichaam dat ontbreekt. Een vlag, stokstijf, verraadt
een zwelling in de lucht, of méér, en de verscheurde golven,
kleine kolken van schuim en kant, zijn verre neven van de revolutie
die aan eb en vloed hangt, eruit losbreekt, dan weer terugvalt.
Er zit zand in de verf. De plek is met zijn makelij vermengd,
en zelfs de borstelstreken spiegelen kammen die het licht
oppakken: daken kriskras in de stadskim, vonken in de zon.
De stoel roept alles op wat een verandering oproept, maar hij
staat ernaast: zoals een zeil de wind oproept, zoals een schelp
de golven hoorbaar maakt terwijl die golven deinen om haar heen.
De Belgiade
Staat van Caesar:
elke wegwijzer een spiegel
elke stad een voorstad
*
Saturnus van Magritte: niets dan ringen, geen planeet
de immer voorlopige
kustlijn dromend van zee
*
Luik van Maigret dat invalt voor zichzelf
zijn anonieme misdaad
van de vloer van het armenhuis geveegd.
*
De slome fabrieken van Charleroi draaien
zoals in De derde man het reuzenrad.
*
Leuven, Gent en Antwerpen:
riviersteden oog in oog met zichzelf
Louvain, Gand, Anvers
*
Brugge nasleep een en al en ingehouden adem
*
Van Blankenberge tot Bouillon
Martelange tot Knokke
300 kilometer grens
verenigd en ontbonden
*
Vanaf de Naamse citadel: Baudelaires Parijs
in een stadsgezicht van Rops: Frankrijk verdubbeld,
twee maal niet. De Maas schuift door
zoveel namen als het dalen heeft om droog te vallen.
*
En alles met die lichte klemtoon, of de plaats cursief staat,
lijkt wel elders zonder ergens heen te zijn.
Brugge
De straten duiken op, onthuld, uit
brekend water; steen na enkele steen
kijken huizen uit Atlantis terug: waanbeeld,
spiegelbeeld? Het echte en de spiegeling
staan omgekeerd; de zwaan tekent het oppervlak
in zijn voorzichtige hand, hangt aan zijn geest.
Voorspoedige bomen tellen hun bladeren en
de rei vermenigvuldigt kalm zijn ochtenden.
Deze vertalingen zijn het resultaat van een vertaalworkshop georganiseerd door Het
beschrijf en Welsh Literature Abroad in Passa Porta, op 15 november 2007.
"Again and again..."
Translated from the Dutch by Patrick McGuinness in collaboration with the poet
from Ik en andere gedichten ('I and other poems')
Again and again
it goes round
on a loop:
in the claustrophobic gastric-green corridor
where the laughter of little jewish girls echoes
left empty by the Young Pioneers
moves
moved
the candy-pink plasticine girl
beside the cream dollhouse bed
on the chequered floor
against the pink floral wallpaper
moves
moved
the dark bespectacled tiger
jerking upright
he slowly
slowly
comes closer and
licks between the patient
cheeks of her bottom
over
and over
'Oh why do I feel the urge
to do these things again and again?'
"Father and his two little girls..."
Translated from the Dutch by Patrick McGuinness in collaboration with the poet
from Ik en andere gedichten ('I and other poems')
Father and his two little girls are playing in the nursery.
Father is throwing them in the air, one by one, and catching them
again.
Father carrying one around on his shoulders; she pulls her skirt
over his eyes.
Father, the big man, is falling blinded to the floor.
Father is giving the girls a good spanking.
There's a club lying on the floor; the girls grab it, they
are hitting him with it.
Father takes a blow to the head, starts bleeding, and his two darling
girls are stamping on his body.
He is weeping bitter tears.
Father and his two little girls are playing in the nursery.



