POETRY: Hasso Krull

Dawn has already broken...
_c__jüri_j_dubov__11_supermedium
(c) Jüri J Dubov
From the book Neli korda neli (2009) Translated into English by Brandon Lussier

Dawn has already broken. Already, dawn has broken.
Branches appear on the trees. Leaves appear on the branches.
Color appears on the leaves. Tone appears in the color.
Depth appears in the tone. Softening into the depth.

A rug appears on the floor. Slippers appear on the rug.
A glass appears on the table. Water appears in the glass.
A tapestry appears on the wall. A pattern appears in the tapestry.
Books appear on the shelves. Letters appear in the books.

Hair appears on the pillow. A face appears in the hair.
Eyes appear on the face. Lids appear on the eyes.
Lashes appear on the lids. A shiver appears on the lashes.
A screen appears in the shiver. Dreams appear on the screen.

Dreams move on the screen of the retina.
You move your elbow. I touch you.
You turn over. Warmth appears under the blanket.
A dream appears in the warmth. The sun appears in the dream.




There are holes in the road...


There are holes in the road. There are holes in the earth.
Stepping forward I notice: there are holes in my boots.
Where there are holes, my socks show through,
I can see them, I know this because there are holes in my skull.

When rain falls into water, there are holes in the water.
As the droplets fall, I hear them because there are holes in my ears:
I stand and breathe because there are holes in my nose,
I move forward and think. Yes, there are holes in my thoughts.

There are holes in my words. Lao-zi thought
everything necessary came from emptiness—but tell me, friend,
what use would emptiness be if it wasn’t made of
holes beside holes? Large holes. Small holes.

Holes exist. Birth and death are holes.
There are black holes in the universe—maybe there are exits
to another place made of holes.
Exits are holes. The mouth, the heart, the intestines are holes.




“Oh!” “Please excuse me.”
From the book Neli korda neli (2009) Translated into English by Brandon Lussier

“Oh!” “Please excuse me.”
“Oh! Please excuse me.” “Oh!”
“Please excuse me.” “Why?”
“Please excuse me for biting you.”

“Oh, please excuse me!” “Oh!”
“Please excuse me! Oh!”
“Please excuse me for biting you
when you said oh.”

“Please excuse me.” “Why?” “Please excuse me.”
“Please excuse me, oh!” “Why?”
“Please excuse me for saying oh
when you bit me.”

“Oh!” “Please!” “Excuse me!” “Oh!”
“Why?” “Excuse me, oh!” “Please excuse me
for excusing myself
when you said oh.”




Right now, right now I would like to change...
From the book Neli korda neli (2009) Translated into English by Brandon Lussier

Right now, right now I would like to change
into something different. Can I? I don’t know. I
listen to the angry blizzard, a train rattles the things
on the table, then is gone. Did I change

now? No. Probably not. I open
the window, snow falls in, this is
change, I drink a glass of orange juice
with grapefruit seed extract

and my face goes red, mottled.
Was that change? I look in the mirror,
now I am really, entirely, another face.
Another person. I don’t want to be like this.

I would like to change. Immediately, now,
to change into something different. The storm goes
quiet. No cars on the roads. Did I
change? I don’t know. Probably not so much.







© University of Wales, Aberystwyth 2002-2009       home  |  e-mail us  |  back to top
site by CHL