dans ce numéro
- EDITORIAL
- Jaan Kaplinski
- La Foire du Livre de Budapest
- ECRIRE DANS UN ENVIRONNEMENT BILINGUE
- L'IRLANDE
- LES ILES ÅLAND DE FINLANDE
- La péninsule ibérique
- Fred Johnston
- Seán Ó Ríordáin
- Ulla-Lena Lundberg
- Xosé Luís Méndez Ferrín
- Ignasi Riera
- Bernardo Atxaga
- LE PAYS DE GALLES
- R.S Thomas
- Mihangel Morgan
- INFORMATIONS
- l'Art de l'insulte
LE PAYS DE GALLES
Le Pays de Galles
Lisez également Le roman noir chez les Gallois, un article de Tony Bianchi.
Avant la conquête romaine, le brittonique, langue celtique dont dérive le gallois, est parlé dans la majeure partie de l'île alors dénommée Bretagne. A la chute de l'Empire romain et à l'arrivée des tribus anglo-saxonnes, les locuteurs des différents dialectes celtiques se trouvent isolés et repoussés vers l'ouest. Dès le début du second millénaire, le gallois est devenu la langue d'un territoire correspondant à peu près au Pays de Galles actuel, à l'ouest de la Severn.
Le Pays de Galles est aujourd'hui un pays bilingue. Alors que l'anglais est à présent la langue de la majorité des quelque 2,8 millions de Gallois, environ 20% des habitants du pays affirment connaître la langue galloise.
La langue galloise possède une tradition littéraire riche et fort diverse, qui remonte au Moyen Age. Si l'on peut faire remonter sa tradition poétique, tout comme celle de l'Islande, avant l'ère moderne, la littérature galloise en prose, tout comme le mouvement des idées, peuvent être rattachés à la tradition protestante du nord de l'Europe.
La littérature en langue anglaise du Pays de Galles, bien que quelque peu éclipsée à la fois par la littérature anglaise et celle en langue galloise, a produit plusieurs écrivains de renom international au cours du vingtième siècle. A l'aube du vingt-et-unième siècle, elle exprime surtout la voix du sud-est urbain et des vallées post-industrielles.
Lisez Hommage au poète Roland Mathias dans Transcript 14/15.
© University of Wales, Aberystwyth 2002-2009
site by
CHL



